Fici un pequenu resumen du que contén ca sección da biblioteca y me comprometía a comunical a relación dus artículus y obras relacionás cu Valverdi y cua nosa fala que se podin consultal y/o descargal desta biblioteca digital.
Hoxi vus comentu u que podemus encontral ena sección Biblioteca Digital sobri a nosa fala:
ACHEGAMENTO Á SINTAXE DOS FALARES MAÑEGO, LAGARTEIRO E VALVERDEIRO: O NIVEL FRÁSTICO de Alexandre Rodríguez Guerra.
Forma parti das Actas du I Congresu Internacional da Lengua Galega, celebrau enu anu 2004.
U autol fai un estudiu técnicu partindu da sintáxis, un aspectu que non había siu estudiau y non se meti en profundidai peru queda aberta a porta pa que se faian mais trabalhus desta clasi; concluindu qu´u cunhocimentu de tos us estratus linguísticus da fala é condición necesaria pa dal cua sua completa sincronía y cuandu se tenha a información dus otrus códigus linguísticus dus lugaris vicinhus, podel establecel un´a filiación mais o menus profunda.
AS FALAS DAS ELHAS, VALVERDE E S. MARTINHO (Cáceres) ORIGEM GALEGA O PORTUGUESA? por Eduardo Sanches Maragoto.
Castelu de Sabugal. Terras de Riba Côa. |
É un´a separata que forma parti da obra Lengua, ciencia y fronteras 2011, cua coordinación de Ramón de Andrés Díaz, publicá comu anexus da Rivista de filología asturiana, pur u Seminariu de filología asturiana da universidai d´Oviedu.
Ocupa as páginas 385 a 425, enas que Eduarado Sanches aporta otra visión cu respectu a procedencia da fala y se mostra críticu, considerandu que algun´as das aportacions dus filólogus que defendin a afinidai galega da fala, han perdíu u sentíu tendu en conta us trabalhus dus historiadoris sobri a Reconquista y as repoblacions destis territorius.
FRONTEIRAS LINGÜÍSTICAS NO VAL DO RÍO ELLAS. (Cáceres), de Xosé Henrique Costas González.
Forma parti d´una edición de 2011 da Revista de Filología Románica. Xosé Henrique Costas, é probablimenti u primel filólogu que vinhu a estudial as tres variantis da fala dispois da edición du programa galegu UN SITIU DISTINTU, gobernau pur Antón Reixá, que trataba de falas raras y ena que apareceu u nosu paisanu Tomás Fernández falandu en valverdeiru. É tamén u que cu mais asiduidai baja a estas terras y cu mais pasión, pensu ei a nivel personal; defendi a filiación galega da nosa fala. Nesta obra mus indica qu´as tres variedais son "galegas" cu presencia de léxicu leonés y castellanu.
Fundamenta a sua visión desdi u puntu de vista históricu; peru tamén ficendu un´a exposición d´una serie de trazus linguísticus, fonéticus, léxicus y morfológicus qu´us diferencian das otras lenguas vicinhas.
HABLAS Y DIALECTOS PORTUGUESES. O GALAICO-PORTUGUESES EN EXTREMADURA. PARTE I, de Juan M. Carrasco González.
Dici Carrasco González qu´u grupu dialectal du nosu valhi du Xálima evolucionó pur sua conta partindu du troncu común medieval galaicu-purtugués que dó origen, a partil du siglu XIV, au galegu pur un lau y pur otru au portugués.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
AVISU.
Tos us comentarius serán revisaus antis da sua publicación, reservándosi u administradol du blog, a sei criteiru, u dereitu a non publicalus.
Si non estás de acordu te recomendu que non perdas u tei preciau tempu.
Mutas gracias.